|
~ Ach wie ist's möglich dann ~ | |
The verse is from an old German, sentimental folk song written by Helmine von Chezy in 1824 called "Treue Liebe" (True Love). The stein is marked with Marzi & Remy log and "7", ca. post WW II. | |
Ach wie ist's möglich dann daß ich dich lassen kann? |
Oh how is it possible then that I can leave you? |
Translation: Roy De Selms Photo credit: Unknown |