~ Wer achtzig Jahr vom Bier trinkt ~ | |
A merry faun/satyr might be an expression that escapes me, but I think the rest of the verses seem clear. The relief stein with figural lid not shown is marked "Germany 11", ca. 1900. | |
Wer achtzig Jahr vom Bier trinkt, als Greis erst in die Grube sinkt. Bei froher Faune heit'rem Schwank, mög munden dir der kühle Trank. Auf der Alm ist es schön. |
Whoever drinks beer for eighty years, will first sink into the grave in senility. With a merry faun/satyr, a cheerful prank, a cool drink might taste good to you. On the high summer pasture it is beautiful. |
Translation: Roy De Selms Photo credit: Unknown |