~ Ewig dein, ewig mein ~
Beer steins were made in Germany for every occasion and situation. This stein was probably bought for the situation after the occasion; perhaps by the wife with a message for the husband, if he already didn’t know it, on their first wedding anniversary. This etched stein #2050 was first featured in the 1899 Mettlach catalog and entitled “Pantoffel in der Ehe” (slipper in the marriage). The main theme should become obvious from the scene and the verse.

The slipper can be seen between the couple on the front of the stein and also on the lid. The "slipper" represents the woman's primary means of maintaining her dominance in the marriage. It's a common theme in German lore. Note the symbolism of the chains and the babies.   See also: Henpecked Husband Stein -- (Featured Stein Dec 2010)
 
Ewig dein, ewig mein
 
Er - Ich bin der Mann - das Haupt!
Sie - Ich bin die Frau - ich weiß das Haupt zu drehen!
 
Behalt' das letzte Wort!
bib' nit nach, du bist im Recht!
Forever thine, forever mine
 
He - I am the husband - the head!
She - I am the wife, I know how to turn heads!
 
(OK) Have the last word!
don't quibble for you are right (correct)!
 
 
Translation: Roy De Selms
Photo credit: Unknown